Siamo arrivati all’annuncio che mi emoziona di più. Credo che questo sia davvero la perla dell’evento, il punto focale intorno a cui ho costruito tutto il resto, ciò che ci distingue davvero.
La giornata del sabato, tutta dedicata al testo, al suo viaggio nel mondo editoriale (con Linda e Carlotta), all’editing necessario prima di qualunque consegna (con Sara) e alle caratteristiche di un genere specifico come il giallo (con Cristina), culminerà nel pomeriggio con un bel translation slam!
Ma non è tutto!
Grazie alla collaborazione di ABEditore, l’autore o l’autrice della traduzione migliore vincerà un contratto per la traduzione del romanzo scelto per lo slam che verrà poi pubblicata proprio da ABEditore. Una bella opportunità, non credi?
Il translation slam è aperto solo agli iscritti all’evento ed è incluso nella quota di partecipazione. All’apertura delle iscrizioni sarà possibile scaricare il regolamento completo della gara. Sono previsti solo 50 posti, per cui se non vuoi perderti questa opportunità segui con attenzione la newsletter: per chi la riceve è prevista la possibilità di iscriversi ben 15 giorni prima e con uno sconto di 25 €!
Prima di passare a presentare ABEditore, che ringrazio per la preziosa collaborazione e l’incredibile disponibilità, voglio segnalare che è stato aperto un modulo specifico per porre le tue domande all’organizzazione dell’evento: lo trovi a questo indirizzo! Le domande verranno pubblicate il venerdì.
Chi è ABEditore
Sebbene ABEditore sia nata come casa editrice di didattica musicale, il suo catalogo negli anni si è molto variegato. Al suo interno, oggi, si possono trovare libri dinarrativa e saggistica, con attenzione particolare ai classici della letteratura inediti o riscoperti e proposte inconsuete e originali che si discostano dalla concezione tradizionale di libro. La peculiarità di ogni progetto grafico rende unica e caratterizza la personalità della nostra casa editrice.
Che cosa pubblica ABEditore
ABEditore pubblica diverse collane:
- Piccoli mondi – Una collana di classici meno conosciuti presentati con una classica accattivante e molto curata. Segnaliamo soprattutto il progetto L’Imbustastorie, curato dai nostri sostenitori: La Bottega dei Traduttori!
- Narrativa – Racconti e romanzi contemporanei di autori emergenti e non.
- Saggistica – Testi di attualità che stuzzicano la curiosità del lettore
- Varia – Dove rientra tutto ciò che non sta nelle altre collane!
- Bottega musicale – Partitre, saggistica e metodi di apprendimento musicale.
- Arte x te – Dicattica per bambini della scuola primaria.
Che cosa offre ABEditore ai partecipanti
La migliore traduzione tra le partecipanti allo slam vincerà un contratto di traduzione con ABEditore.
Gli autori di altri contributi degni di nota potranno essere tenuti in considerazione per progetti futuri.
La combinazione linguistica per il translation slam dell’edizione 2019 è da inglese a italiano. Non sono previste, per il 2019, altre combinazioni linguistiche.
Segui ABEditore
ABEditore su Facebook :: ABEditore su Instagram :: Il sito di ABEditoreVuoi le anteprime?
Gli iscritti alla newsletter hanno saputo dello slam in anteprima lunedì!
Per non perderti le prossime anteprime unisciti a loro: iscrivendoti alla newsletter, usufruirai di:
– anteprime ogni lunedì su relatori e altre informazioni utili
– la possibilità di iscriverti in esclusiva 15 giorni prima degli altri
– uno sconto di 25 € sulla quota di iscrizione
– assicurarti un posto allo slam: abbiamo solo 50 posti disponibili!
ISCRIVITI SUBITO!